 | Chapter 40 - The Reciprocal Form |
This form represents a reciprocal or mutual action, and sometimes a collective action.
In English reciprocity is marked by expressions such as "each other" or "one another" after the verb.
For example : |
to fight each other |
We fight each other. |
|
to help each other |
Let's help each other ! |
|
to follow each other |
They follow each other. |
We obtain the same in Swahili by replacing the final vowel -A of the verb with the suffix : -ANA.
1. SOME VERBS IN THE RECIPROCAL FORM :
Ku-acha | to leave | -> Ku-achana | to leave each other |
Ku-ambia | to tell | -> Ku-ambiana | to tell each other |
Ku-amkia | to greet | -> Ku-amkiana | to greet each other |
Ku-andama | to accompany | -> Ku-andamana | to follow in order |
Ku-andika | to write | -> Ku-andikiana | to write each other |
Ku-faa | to fit | -> Ku-fanana | to look the same |
Ku-fuata | to follow | -> Ku-fuatana | to follow each other |
Ku-gomba | to quarrel | -> Ku-gombana | to quarrel with one another |
Ku-jua | to know | -> Ku-juana | to know each other |
Ku-kosa | to miss | -> Ku-kosana | to quarrel |
Ku-kuta | to meet | -> Ku-kutana | to meet one another |
Ku-ngoja | to wait | -> Ku-ngojana | to wait for one another |
Ku-oa | to marry someone | -> Ku-oana | to get married (together) |
Ku-pata | to get | -> Ku-patana | to agree |
Ku-penda | to love | -> Ku-pendana | to love each other |
Ku-piga | to fight, to hit | -> Ku-pigana | to fight each other |
Ku-saidia | to help | -> Ku-saidiana | to help each other |
Ku-shinda | to overcome | -> Ku-shindana | to compete |
Ku-sukuma | to push | -> Ku-sukumana | to push each other |
Ku-ua | to kill | -> Ku-uana | to kill one another |
Verbs of Arabic origin must first take the prepositional form to accommodate the suffix -ANA :
Ku-jibu | to answer | -> Ku-jibiana | to answer each other |
Ku-rudi | to come back | -> Ku-rudiana | to return to each other |
Ku-samehe | to forgive | -> Ku-sameheana | to forgive each other |
Ku-shiriki | to share | -> Ku-shirikiana | to cooperate |
2. A FEW EXAMPLES :
After a reciprocal verb, "with" is translated by NA :
Fuatana na ndugu yako. | Accompany your brother. |
Sipatani na mtu huyo. | I don't get along with that person. |
Nilijuana naye zamani sana. | I knew him / her a long time ago. |
Njiani nilikutana na watu wawili. | I met with two people on my way. |
VOCABULARY
Bara (ma-) |
a continent |
Jaribio (ma-) |
an experiment |
Deni (ma-) |
a debt |
Jeraha (ma-) |
a wound |
Dobi (ma-) |
a launderer |
Jipu (ma-) |
an abscess |
Eneo (ma-) |
an area |
Kabila (ma-) |
a tribe |
Figo (ma-) |
a kidney |
Pigo (ma-) |
a blow |
Ini (ma-) |
the liver |
Sharti (ma-) |
an obligation |
EXERCISE 1 : Translate into Swahili :
- Tell them to wait for each other.
- Prevent these children from fighting.
- See you tomorrow.
- These animals are following each other into the forest.
- We shall wait for each other at five in the evening.
- These people don't like each other.
- We shall compete with you in this game.
- They want to get along.
- We must prevent these people from killing each other.
- I met him on the way.
- We saw each other in town.
- We left each other at one o'clock.
EXERCISE 2 : Translate into English :
- Nilionana naye jana.
- Watoto wanapigana uani.
- Tumeambiana habari zote.
- Wamepatana nasi.
- Simba watatu walifuatana porini.
- Wanachama wanakutana chamani.
- Sisi na wenzetu tunashirikiana.
- Hatukuweza kukubaliana hata kidogo.
- Mwizi alipigana na mwenyewe wa duka.
- Siku zafuatana.
- Sijuani nao vyema.
- Hapana kugombana wala kusukumana.
|