 | Chapitre 40 - La Forme Réciproque |
Cette forme présente une action faite mutuellement ou avec l'un l'autre.
En français la réciprocité est marquée par l'utilisation d'un pronom réfléchi placé entre le pronom sujet
et le verbe : me, te, se, nous, vous, se.
Par exemple : |
se battre (l'un l'autre) |
nous nous battons. |
|
se disputer |
vous vous disputez. |
|
se suivre |
Ils se suivent. |
On obtient le même résultat en swahili en remplaçant la voyelle finale -A du verbe par le suffixe : -ANA.
1. QUELQUES VERBES A LA FORME RÉCIPROQUE :
Ku-acha | quitter, laisser | -> Ku-achana | se quitter |
Ku-ambia | dire à | -> Ku-ambiana | se dire l'un à l'autre |
Ku-amkia | saluer | -> Ku-amkiana | se saluer |
Ku-andama | suivre, accompagner | -> Ku-andamana | se suivre en ordre |
Ku-andika | écrire | -> Ku-andikiana | s'écrire |
Ku-faa | aller, être utile | -> Ku-fanana | se ressembler |
Ku-fuata | suivre | -> Ku-fuatana | se suivre |
Ku-gomba | contredire, quereller | -> Ku-gombana | se quereller |
Ku-jua | savoir, connaître | -> Ku-juana | se connaître |
Ku-kosa | manquer | -> Ku-kosana | se quereller |
Ku-kuta | rencontrer | -> Ku-kutana | se rencontrer |
Ku-ngoja | attendre | -> Ku-ngojana | s'attendre |
Ku-oa | se marier à qq'un | -> Ku-oana | se marier (ensemble) |
Ku-pata | obtenir | -> Ku-patana | se mettre d'accord |
Ku-penda | aimer | -> Ku-pendana | s'aimer |
Ku-piga | battre, frapper | -> Ku-pigana | se battre |
Ku-saidia | aider | -> Ku-saidiana | s'entraider |
Ku-shinda | vaincre | -> Ku-shindana | concourir |
Ku-sukuma | pousser | -> Ku-sukumana | se pousser |
Ku-ua | tuer | -> Ku-uana | s'entretuer |
Les verbes d'origine arabe doivent d'abord se mettre à la forme prépositionnelle pour accepter le suffixe -ANA :
Ku-jibu | répondre | -> Ku-jibiana | se répondre |
Ku-rudi | revenir | -> Ku-rudiana | revenir l'un vers l'autre |
Ku-samehe | pardonner | -> Ku-sameheana | se pardonner |
Ku-shiriki | partager | -> Ku-shirikiana | coopérer |
2. EXEMPLES D'EMPLOI :
Après un verbe réciproque, "avec" se traduit par NA :
Fuatana na ndugu yako. | Va avec ton frère. |
Sipatani na mtu huyo. | Je ne m'entends pas avec cette personne. |
Nilijuana naye zamani sana. | Je l'ai connu(e) il y a très longtemps. |
Njiani nilikutana na watu wawili. | J'ai rencontré deux personnes en chemin. |
VOCABULAIRE
Bara (ma-) |
un continent |
Jaribio (ma-) |
une expérience |
Deni (ma-) |
une dette |
Jeraha (ma-) |
une blessure |
Dobi (ma-) |
un blanchisseur |
Jipu (ma-) |
un abcès |
Eneo (ma-) |
une aire |
Kabila (ma-) |
une tribu |
Figo (ma-) |
un rein |
Pigo (ma-) |
un coup |
Ini (ma-) |
un foie |
Sharti (ma-) |
une obligation |
EXERCICE 1 : Traduisez en swahili :
- Dites-leur de s'attendre.
- Empêche ces enfants de se battre.
- On se reverra demain.
- Ces animaux se suivent dans la forêt.
- On s'attendra à cinq heures du soir.
- Ces gens-là ne s'aiment pas.
- On fera la compétition avec vous dans ce jeu.
- Ils veulent s'entendre.
- Il faut empêcher ces gens de s'entretuer.
- Je l'ai rencontré en chemin.
- Nous nous sommes vus en ville.
- Nous nous sommes quittés à une heure.
EXERCICE 2 : Traduisez en français :
- Nilionana naye jana.
- Watoto wanapigana uani.
- Tumeambiana habari zote.
- Wamepatana nasi.
- Simba watatu walifuatana porini.
- Wanachama wanakutana chamani.
- Sisi na wenzetu tunashirikiana.
- Hatukuweza kukubaliana hata kidogo.
- Mwizi alipigana na mwenyewe wa duka.
- Siku zafuatana.
- Sijuani nao vyema.
- Hapana kugombana wala kusukumana.
|